Geeks and celebrities make unlikely bedfellows but mobile app developers are increasingly looking to pair up with the likes of reality TV star Kim Kardashian as they look for new ways to stand out in an overcrowded marketplace.极客与名流不大可能沦为伙伴,但手机应用于开发者为了在过度挤迫的市场上脱颖而出,开始谋求“傍明星”,比如真人秀明星金卡戴珊(Kim Kardashian)。Since Apple’s App Store launched in 2008, many of the most popular apps for the iPhone or Google’s Android smartphones have been new franchises such as Angry Birds, Candy Crush Saga or Clash of Clans.自苹果(Apple)应用于商店(App Store)于2008年上线以来,iPhone或谷歌(Google)安卓智能手机上一些最热门的应用于,仍然是气愤的小鸟(Angry Birds)、《糖果消灭传奇》(Candy Crush Saga),或《部落战争》(Clash of Clans)这类游戏。But the recent success of games and utilities to which celebrities have lent their name, combined with the growing challenge of getting noticed in the App Store, is prompting more developers to seek new tie-ups with stars.但最近一些以明星冠名的游戏和工具类应用于大获得顺利,再加在应用于商店脱颖而出的可玩性更加大,使得更加多开发者开始谋求与明星达成协议合作。
Glu Mobile said last month that its celebrity tie-in game Kim Kardashian: Hollywood had made $1.6m in its first five days on sale. Would-be starlets can buy virtual haircuts, makeovers or kittens as they make their way up the celebrity rankings, with Ms Kardashian acting as their guide to life in the limelight. The game is currently fifth in the iPhone’s US chart of top-grossing apps.Glu Mobile回应,上月其与卡戴珊合作的手机游戏——《金卡戴珊:好莱坞》——在上市后的五天里,之后赚到到了160万美元。无意沦为影坛新秀的用户可以通过这款应用于出售虚拟世界的发型、妆容或小宠物,并拒绝接受卡戴珊的指导——在镁光灯下怎么展现出。目前该游戏在美国iPhone最畅销应用于排行榜的中央第五位。This week, actor Tom Hanks released a typewriter-style word-processing app for the iPad that immediately shot to the top of the App Store charts in the US.好莱坞男影星汤姆汉克斯(Tom Hanks)本月也为iPad公布了一款打字机界面的文字处理应用于Hanx Writer,迅速就冲上了苹果应用于商店排行榜的头名。
本文来源:皇冠游戏中心官网-www.sriingenieria.com
Copyright © 2003-2023 www.sriingenieria.com. 皇冠游戏中心官网科技 版权所有 ICP备16604452号-7 XML地图 网站模板