Though Googles search engine is all but unused in China these days, the companys latest gadget, the Google Glass , already has some early adopters here. 尽管谷歌(Google Inc., GOOG)的搜索引擎现在在中国用于的早已很少了,但该公司近期的设备谷歌眼镜(Google Glass)早已在中国寻找了用户。Apart from Tuesdays one-day sale of Glass to the general public, Google has sold the headsets by invitation only, but that hasnt stopped Chinas dauntless online merchants from getting ahold of the product. A simple search of Alibabas popular online Taobao marketplace turns up dozens of listings for Glass, many of which seem to be real. (The product is also available for sale on eBay in the U.S.) 除了周二仅有一天的公开发表销售外,谷歌目前仅有向受邀者销售这款眼镜,但这未阻碍无所不能的中国网商们获得谷歌眼镜的货源。
只要在阿里巴巴(Alibaba)旗下的淘宝(Taobao)网站上搜寻一下,就能搜到数十款待售的谷歌眼镜,其中不少看起来真货。(在美国,该产品也能在eBay上购买。
)As happened with Apples iPhone, mom-and-pop electronics resellers in China have discovered theres a business to be made out of the arbitrage of buying items not yet available here and offering them at a markup online. 与苹果公司( Apple)的iPhone一样,中国的小型电子产品经销商们已找到,通过出售中国国内仍未销售的商品,然后在网上调高出售,这也是一桩不俗的做生意。Two Taobao merchants said they didnt bother to take advantage of Tuesdays sale because they had already procured enough by buying Glass directly from those with invitation to purchase the product. Still, the merchants said the public sale has helped to spur demand for the smartglasses, which retail for $1,500 and sell on Taobao for 12,000-20,000 yuan ($1,950-$3,252). 两位淘宝店主称之为,他们显然不用利用周二的机会出售谷歌眼镜,因为他们早已从那些获邀出售该产品的人那里获得了充足多的货。
不过,这些店主回应,公开发表销售协助性刺激了该款智能眼镜的市场需求。每副谷歌眼镜的零售价为1,500美元,淘宝上的售价是人民币12,000-20,000元 (合1,950-3,252美元)。
One of the merchants, Xu Wei, said he has been selling Glass on Taobao since January, with an average of one or two purchases a day. That number jumped at the beginning of this month to five or six a day, he said. 其中一位淘宝店主徐伟(音)称之为,他从今年1月份就开始买谷歌眼镜了,每天能售出一至两副。不过本月以来,每天的销量一下子跳升到五至六副。Many people have been buying it as a present to give to others, some have even bought two or three pairs at once, he said. 他回应,许多人买了当礼物赠送给别人,一些人甚至一次就卖两、三副。
Mr. Xu said Chinese consumers have some reservations about the product. Many worry Glass may not work behind Chinas Great Firewall, while others wonder whether the product has an operating system that can run in the Chinese language. 徐伟说道,中国消费者对该产品持有人一些保留意见。许多人担忧谷歌眼镜有可能因为中国的屏蔽 而无法长时间工作,其他人则想要告诉该产品是需要刷中文操作系统。Another seller, Zhang Jie, said his margins on the glasses have been getting hit as more and more vendors catch on. Hes also seen a bump in orders this month, he said, predicting that demand will strengthen as the price for the product falls and other companies develop similar smart glasses. 另一位卖家张杰(音)说道,由于有更加多的卖家出售谷歌眼镜,他出售谷歌眼镜的利润率受到冲击。他说道,他也看见本月订单减少,预计随着产品价格暴跌且其他公司研发出有类似于智能眼镜,市场需求将减少。
To that end, some innovation is already happening in China. Wang Chengpeng, another Taobao vendor, sells modified versions of Glass designed to enable short-sighted customers to use the product. Mr. Wang, who first got a pair of the Google glasses in November 2013, called the product cool, but was quick to enumerate its defects. 在这方面,中国早已经常出现了一些创意。另一位淘宝店主王承鹏(音)出售经过改良的谷歌眼镜,可以让白内障的客户用于该产品。王承鹏在2013年11月份第一次获得一副谷歌眼镜,称该产品很棒,但迅速就所述了产品的一些不足之处。Its not waterproof, its still heavy compared to normal glasses, and the battery only lasts for three hours, he said. Also the software is not that practical. 他说道,谷歌眼镜不透气,和普通眼镜比起还是很沉,电池不能续航三小时,而且软件也不是那么简单。
Though Mr. Wang is selling the product without permission from Google, his thoughts about Glass are likely pretty similar to the companys own, and help to explain why it hasnt yet made the product widely available. 虽然王承鹏是在予以谷歌容许的情况下销售该产品,但他对谷歌眼镜的观点和该公司自己的点子很类似于,这也说明了谷歌为何没全面销售该产品。I think innovators can try on Google Glass, but common people should wait, he said. 他说道,他指出创意人士可以试试谷歌眼镜,但普通人还是应该再行等等。
本文来源:皇冠游戏中心官网-www.sriingenieria.com
Copyright © 2003-2023 www.sriingenieria.com. 皇冠游戏中心官网科技 版权所有 ICP备16604452号-7 XML地图 网站模板